Меню
Назад » 2018 » Январь » 19

Премия Норы Галь открыла седьмой сезон.

Награда присуждается за перевод короткой прозы с английского языка.

Стартовал прием работ на премию Норы Галь, присуждаемую за перевод короткой прозы с английского языка.
В 2018 году, как и прежде, издательства, периодические издания, творческие организации, научные и учебные учреждения, а также сами переводчики могут выдвинуть по одному переводу рассказа или другого короткого прозаического произведения, написанного в XX—XXI веках. Перевод объемом от 9 до 65 тысяч знаков должен быть впервые опубликован в 2017 году либо еще не опубликован.
Работы принимаются до 15 марта. Имена лауреатов будут названы 27 апреля, в день рождения знаменитой переводчицы Норы Галь (автора переводов на русский язык «Постороннего» Альбера Камю, «Маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери, «Смерти героя» Ричарда Олдингтона и многих других).
Материальное содержание главной премии с 2015 года составляет 50 тысяч рублей.
Регламент премии можно найти здесь.
СПРАВКА
Премия Норы Галь учреждена в 2012 году к столетнему юбилею выдающейся русской переводчицы Норы Галь (1912—1991). Учредители премии — ее наследники, литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, литературный деятель и переводчик Дмитрий Кузьмин. Первым лауреатом премии Норы Галь стала Евгения Канищева за перевод сказки Редьярда Киплинга «Откуда у леопарда пятна». Специального приза в тот год удостоился Максим Немцов за рассказ Нелсона Олгрена «Ей-бо».
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar